QQ:1478642 微信:seoshell

《人日思归》全诗翻译及赏析

404 Not Found

404 Not Found


nginx
《人日思归》全诗翻译及赏析

  隋 薛道衡

  入春才七日,离家已二年。

  人归落雁后,思发在花前。

  注释:

  思:思归。

  发:发生。

  人日:阴历正月初七。古代相传阴历正月初一为鸡日,初二为狗日,初三为猪日,初四为羊日,初五为牛日,初六为马日,初七为人日。

  落:居,落在……后。 遗留在后面的。

  入春才七日:即人日。把春节当成春天开端,故言“入春”。

  思发在花前:本身在花开以前就发生了回籍的设法主意。

  离家已二年:分开故乡已经二年了。

  译文:

  入春已经七天了,分开家已经有两年了,回家的日子要落在春回年夜地北飞的雁群之后了,然则想回家的念头却在春花开放以前就有了。

  赏析:

  《人日思归》是南北朝诗人薛道衡的诗。作者已平实天然的说话道出过活如年的心境,表示出对故乡的怀念却又情不自禁的忧?。

  这是一首思乡诗。诗的一开首,即以工整的对仗交卸了时令及离家的时日。开首二句,诗人淡淡地说出一个事实:“入春才七日,离家已二年”。笔调平庸,似乎不带什么情感,然而低吟之际,就会感到到一股苦涩的思乡之情漫溢在字里行间。“入春才七日”似乎诗人在查对一个事实:今天是正月初七,是新年的第七天。然而一个“才”字,则泄漏出诗人的满腹苦衷。诗人正在屈指计日,在作者的主不雅感触感染中新年已曩昔良久了,然则细心一算,诗人只能不禁掉望地说:本来入春才七天呀!——表示出作者对时光迟缓的感叹。“离家已两年”一句也说得平平庸淡,似乎不带什么情感,然则将“入春才七日”与“离家已两年”连在一路吟诵细品,可以感到到一股无可若何怎样的帐惘之情漫溢在字里行间。诗人在旅居生涯中过了“春节”,进入了第二年。到了“人日”,入春不外才七天,不克不及算长。但从旧年到新春,已经跨了两个岁首,因而可以说“离家已二年”。“二年”既是客不雅事实,又是主管感触感染。将“才七日”和“已二年”作了一个比较,短短的七日已让人难以忍耐,离乡两年的岁月又是怎么样熬曩昔的呢!这两句平庸朴素的诗句中表示出诗人过活如年的心境。

  后二句说春花未萌发之时,思归之念已经动员。传说鸿雁在正月里从南边飞回北方,是以在后两句中作者借这个传说来抒写本身思归迫切的心境。在这个春天到来之前,他就计算着回籍了,即“思发在花前”;可是如今新的一个春天已到来,眼看着春草将绿,春花将开,成队的鸿雁从头顶擦过,飞回北方,诗人却无法回去,所以说“人归落雁后”。这两句应用了比较手段,以归落在雁后、思生于花前比较。诗人苏醒地估量到,弗成能很快归去,但只愿落在春来即行北归的年夜雁之后,不愿把时光假想得再晚一些了,由此可见思归之心切。这两句写得极妙。借用春雁北归之说,抒发极想回归之情,自是联想天然贴切;早已盘算归期的思惟运动,也极为活泼动人。寥寥十字,仿佛能使我们看到诗人翘首北望归雁、屈指盘算归期的活泼形象;使我们觉得他不克不及与雁同归的遗憾,及极欲早归的着急心境。一片深邃深挚的乡思之情,就如许形象而委婉地表达出来了。

  这首五言小诗写出了远在异域的游子在新春佳节时刻盼望回家与亲人团聚的广泛心理,诗人即景生情,以平实天然、精致委婉的说话,表达出他深入细腻的情绪体验,把思归盼归之情融入到九曲柔肠之中,景中寓情,情中带景,情景融合。并应用了比较映衬手段,论述中有比较,含蓄委宛地表达了作者迫切的思归之情,并且作者将“归”与“思”分离放在两个相对比的句子中,与标题遥相呼应,别具特点。

http://www.cishai.cn/sitemap/article_38.xml
QQ:1478642 微信:seoshell